(通讯员许嘉馨 姚刚)6月21日上午,应外国语学院邀请,美国宾夕法尼亚大学东亚语言与文明系胡静副教授与华中科技大学外国语学院李成陈副教授在42305先后举行了我院本学期第3、4期外语论坛。本次学术论坛旨在为我院师生提供深入探讨英文写作与翻译研究和二语习得情绪研究的公共平台,为在座师生的学术研究带来新的启发和思考。
首先,胡静副教授以“探索英文写作与翻译的艺术”为题进行学术分享。讲座分为两个部分。首先胡静副教授简要介绍了国外多种流行的翻译学派,包括布拉格学派、伦敦学派以及交际理论学派等。接着通过引述许渊冲的“三美论”及其译文,她提出“翻译需要达意,并且需要考虑目的语读者”的观点。她指出,在翻译过程中,译者扮演着重要的角色。译者需要清楚理解原文,做源语和目的语两种文化的传播者。
紧随其后的第二场讲座由华中科技大学外国语学院副教授、博士生导师李成陈主讲,她讲座的主题为“二语学习中的情绪研究”。李成陈副教授以其丰富的教学经验和丰硕的研究成果,对二语学习过程中的情绪变化及其教学价值进行了深入研究和分析,向在场师生介绍了情绪研究的前沿现状及研究不足,并就积极心理学视角和PERMA理论展开了深入探讨。她的分享不仅丰富了大家对二语语言学习的认识,也为在座的师生们提供了宝贵的学习指导和研究建议。
通过胡静副教授和李成陈副教授的精彩讲座,师生们深入了解并广泛交流了英文写作与翻译的艺术以及二语习得研究中学习情绪研究的前沿信息。两场讲座不仅拓宽了大家的学术视野,也激发了我院师生对外国语言与文化更深层次的兴趣。