[1] 论修辞在英语文章标题中的使用及翻译,武汉科技大学学报,2005(3). [2] 从社会符号学翻译法看英语广告汉译过程中的功能对等,四川外语学院学报,2005. [3] A Comment on the Chinese Version of The Color of the Sky,高校外语教学与研究,2003(1). [4] Chinese University Students’ English Reading: Self-regulated Learning, Motivation, and Proficiency Development,在美国应用语言学协会2010国际年会上宣读,2010年3月 [5] 英汉翻译中词语误译现象分析---以皮特.纽马克翻译理论为基础,长春理工大学学报,2013(3). [6] 从生态批评视角解读灾难电影--以《2012》为例,西南农业大学学报,2013(8). [7]《非你莫属》中话轮转换技巧研究,长春理工大学学报,2014(5). [8] 《菊花》的符号矩阵分析,长江大学学报,2015.6 [9] 翻转课堂与有效大学英语读写译课堂环境的建构,考试与评价,2018. 2 [10] 中国英语教育“文化自觉”培养中的问题、原因及对策,考试与评价,2018.3 [11] 翻转课堂模式下大学英语读写课堂环境研究,江苏外语教学研究,2018(3) [12] 《水浒传》中人物绰号的英译及其对翻译教学的启示,语文学刊,2020(4) [13] “文化自觉”视角下的大学英语教材文化配置研究,考试与评价,2021(1) [14] 基于历时语料库的学术论文关键词翻译研究--以“文化自觉”为例,译苑新谭,2021(2) |