我院师生参加第十四届中西部地区翻译理论与教学研讨会暨翻译研究国际研讨会

发布时间:2019-11-04 发布者: 浏览次数:

(通讯员潘遥)第十四届中西部地区翻译理论与教学研讨会暨翻译研究国际研讨会于11月1-3日在华中科技大学举行。我院陈尧副院长、吴万伟教授、MTI中心副主任肖志清以及姚刚、余晋、宋胡骏等老师和二十余名研究生参会。

吴万伟教授在“中国翻译学科发展状态研究”分论坛中作了题为“人工智能的哲学问题”的压轴报告。报告中,吴教授从近两年来人们热议的人工智能话题着手,分析了人工智能的利与弊,并探讨了人工智能在改变世界的同时也可能对我们的思维认知能力、自由观念、心态和生活方式都产生巨大影响。因此,吴教授从死亡、伦理、意识、进步、创造性等哲学问题角度出发,深化了对人工智能的理解。吴教授的报告发人深省,视角独特,赢得了论坛参与者的热烈掌声。

MTI中心副主任肖志清老师受邀共同主持了“多媒介背景下的翻译教学研究II”分论坛,并作了题为“图书翻译项目驱动的学生译后编辑能力培养模式:问题与对策”的报告。报告中,肖老师针对语言服务市场存在巨大的人才短缺和译后编辑人才供应不足这一现象,以自己带领学生共同完成的一本财经类图书的翻译出版项目为例,探讨了以图书翻译项目为驱动、基于CAT+MT+PE的师生协同翻译模式的译后编辑能力培养新模式。肖老师介绍的笔译工作坊引起了参会老师们的极大兴趣,他们就该议题与肖老师进行了讨论,并在会议结束后继续向肖老师请教相关问题。肖老师的报告不仅让其他学校的老师受益匪浅,也让我院参与旁听的研究生深受启发。

本次研讨会由湖北省翻译工作者协会主办,华中科技大学外国语学院承办,第一天的会议主旨发言专家有澳大利亚墨尔本大学的Anthony Pym教授,比利时鲁汶大学的Reine Meylaerts教授,广西大学的罗选民教授,台湾辅仁大学的杨承淑教授,广东外语外贸大学的黄忠廉教授,上海外国语大学的胡开宝教授等,他们分别作了“神经机器翻译如何改变译者工作”、“公共服务与翻译政策”、“语内翻译与现代汉语方言建构”、“台湾翻译系所的学科类型与知识结构”、“口译研究的真问题”、“当代中国译学研究:进展、问题与展望”的主旨报告。

此次研讨会让师生们深入了解到新时代背景下的翻译理论与教学面临的机遇与挑战,给我院教师的翻译教学与研究提供了很多值得深入挖掘的话题。警醒我院研究生要打好翻译基础,志存高远,从国际化意识出发,努力达到更高的翻译水平,从而为中国文化“走出去”等国家战略做出贡献。

上一条:2019年外语论坛第10期:外国语学院开展“翻译质量评估:过去与现在”讲座 下一条:外国语学院黄莺老师荣获全国高校外语教学大赛一等奖

关闭